Professeur de langue italienne katowice

Snoran Plus

Influencez ce métier étonnant, formé avec une récession constante avec les employés. Par conséquent, la condition et le comportement de la personne responsable de ce stress sont incroyablement importants et doivent toujours fonctionner conformément aux règles du savoir-vivre. Il est important que notre comportement et notre style fassent toujours preuve de respect envers une autre personne, mais n'oubliez pas de choisir la bonne tenue pour les combats dans lesquels nous nous trouvons. En général, dans notre garde-robe et dans le choix des styles, les vêtements doivent prédominer ou, dans le succès des femmes, les costumes élégants, mais pour un modèle dans le secteur de la construction, ils seront joués avec hilarité, et des chaussures à talons hauts peuvent s'avérer pas très confortables, mais dangereuses . En d'autres termes, selon le dicton "comment ils vous voient, ils vous écrivent", nous devrions nous assurer que la première impression est amicale. Nous devons porter nos vêtements et la procédure de confiance du client et le confirmer dans la conviction que nous existons en tant que personnes compétentes qui effectueront leur travail de manière professionnelle.Une autre tâche extrêmement importante dans le savoir-vivre du traducteur est le fait qu’un traducteur doit être présent lors de l’interprétation. Généralement, le principe du côté droit est écrit, c’est-à-dire que le traducteur (qui est le maître de la réunion prend la position du bon côté de l’organisateur. En ce qui concerne les arrivées de haut niveau, toutes les informations concernant la position du traducteur sont fournies dans le protocole diplomatique que la personne effectuant les traductions doit suivre à la lettre.Ensuite, la question des traductions elles-mêmes se pose. Quels que soient le fondement de la traduction et les opinions privées du traducteur, celui-ci doit contrôler son amour sans scrupule et agir uniquement pour traduire ce qu'il a entendu, sans rien faire de lui-même, ou exceptionnellement sans information. Et si la personne prononçait une phrase dont nous ne sommes pas déterminants? Dans cette position, nous n'avons pas honte de demander, nous n'improvisons pas. Il se peut que notre erreur soit relâchée sans écho, mais si cela prouve que nous avons tort de traduire la phrase principale, vous pouvez en tirer de grandes conséquences.Au niveau individuel, le traducteur doit se rappeler qu’il n’est ni invisible ni inaudible. Cela signifie que non seulement pendant la traduction, le comportement doit être correct, mais également pendant toute la réunion. En d'autres termes, nous devrions toujours mentionner la grande culture des autres et le respect d'une nouvelle personne.