Connaissance des langues en europe

L’interprétation consécutive est certainement perçue comme une forme de traduction simultanée, bien qu’à l’heure actuelle ce soient deux méthodes de traduction complètement différentes. L'interprétation consécutive est la dernière que le traducteur choisit à côté de l'orateur, écoute son discours, puis, en s'aidant des notes, traduise entièrement l'attention vers la langue suivante, les traductions simultanées étant effectuées dans des appartements insonorisés. Actuellement, l’interprétation consécutive est remplacée par l’interprétation simultanée, mais il est toujours possible que ce type de traduction soit effectué, en particulier dans de petites parties de la population, lors de voyages ou de réunions très spécialisées.

Quelles sont les fonctionnalités d'un interprète consécutif? Il devrait être prêt à faire son travail. Tout d'abord, il devrait être extrêmement résistant au stress. Les interprétations consécutives sont d’autant plus importantes qu’elles s’engagent à être complètement vivantes, de sorte que le traducteur doit vraiment s’appeler nerveux, il ne peut pas causer de problèmes s’il est pris de panique car il n’a aucune obligation de traduire une phrase donnée. Une diction impeccable existe également. Pour que la formation soit fluide et facile, elle aimerait être exprimée par une femme aux compétences linguistiques irréprochables, sans trouble de la parole pouvant nuire à la réception du message.

De plus, il est extrêmement important d'avoir une bonne mémoire à court terme. Il est vrai que le traducteur peut, et même devrait, suivre les notes qui l’aideront à se rappeler le texte parlé par l’orateur, mais cela ne change pas le fait que les notes ne seront toujours que des notes et non pas la déclaration complète de l’orateur. Les fonctions d'un interprète consécutif sont non seulement la capacité de mémoriser des mots prononcés par une femme, mais également la capacité de les traduire de manière approfondie et sans restriction dans une nouvelle langue. Comme vous pouvez le constater, sans une bonne opinion à court terme, l’interprète simultané est pratiquement totalement improductif en art. À l'heure actuelle, il est précisé que les meilleurs interprètes consécutifs sont mémorisés jusqu'à 10 minutes au cours de la période. Cependant, en raison de ce qui est associé de la même manière par lui-même, il convient de rappeler qu'un traducteur donné doit avoir des compétences linguistiques parfaites, une connaissance de l'argot et des idiomes donnés dans d'autres langues, ainsi qu'une excellente audition.